==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ལྷ་སྨན་རྗེས་གནང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྙན་པའི་གླིང་བུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ལྷ་སྨན་རྗེས་གནང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྙན་པའི་གླིང་བུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ལྷ་སྨན་རྗེས་གནང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྙན་པའི་གླིང་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབ་པས། །བསམ་ཀུན་རྫོགས་མཛད་དཔག་བསམ་ཤིང་། །བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་འཚོ་བྱེད་དགའ་སྟོན་སྤེལ། །གཞན་ཕན་གྱི་བསམ་པ་དང་ལྡན་ཅིང་རང་དོན་གྱི་ཁོང་སྐྲན་མ་ཞུགས་པའི་འཚོ་བྱེད་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་རྩ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཐེམས་པས། མངོན་ཤེས་པྲ་ཡི་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་ནོད་དགོས་པས་དེའི་ཚུལ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་དང་སྒྲུབ་ཐབས། དངོས་གཞི་རྗེས་གནང་གཉིས་ལས། དང་པོ་གནས་ཁང་གཙང་མར་མཎྜལ་པདྨ་འདབ་བཞི་དཀར་པོའི་དབུས་སུ་བུམ་པའི་ནང་མངར་གསུམ་བཟང་དྲུག་ཨ་རུ་ར་རྣམས་ཆང་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བ་བླུགས། མགུལ་ཆིངས་དང་ཁ་རྒྱན་བཅས་བཞག །མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་པདྨ་འདབ་བཞིས་བརྒྱན་པ་ལ་འཁོར་དཀར་ཟླུམ་བཞིས་བསྐོར་ཞིང་ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་སོགས་རྒྱན་སྤྲོས་ཀྱིས་མཛེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཁྱེའུ་ཆུང་དང་ལྷ་སྨན་གསུམ་གྱི་
ཙཀླི་བཙུགས་པ་བཤམ། གཡས་སུ་མདའ་དར་མེ་ལོང་བཏགས་པ། གཡོན་དུ་སྦ་གླིང་སྨྱུག་གླིང་གང་འཛོམ་བཞག །དེ་དག་གི་མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དཀར་གཏོར། ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར། ཕྱེ་མར། གསེར་སྐྱེམས། བསང་གི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེར་མཁོ་ཚོགས་པར་བྱ། འདིའི་རྗེས་གནང་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་རྩ་གསུམ་གཏོར་མཆོད་གཞུང་བཞིན་ཚོགས་པར་དགོས་ཀྱང་སྙིང་ཐིག་དབང་ཆེ་ཆུང་གང་རུང་གི་མཇུག་ཏུ་སྦྲེལ་བ་མང་བས་དེ་ལྟར་ན་དེ་དག་གི་བཅས་ཀྱི་ཟུར་སྟེགས་སུ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆས་རྣམས་བཤམ་མོ། །སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ཡང་རྗེས་གནང་ཟུར་ཕྱུང་སྐབས་སྙིང་ཐིག་གི་ལས་བྱང་བཏང་ཞིང་ཛཔ྄་བཟླས་གྲུབ་ནས་འདིར་གསལ་བུམ་སྒྲུབ་དང་བཀའ་སྲུང་མཆོད་པ་རྣམས་སོང་ནས། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་སྨན་བླར་གསལ་ནས་འདིའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་ཞིང་རྗེས་གནང་གྲུབ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་སོགས་མཇུག་བྱས་པས་ཆོག་ཀྱང་། དབང་ཆེན་ཞར་བྱུང་ཙམ་ལ་བུམ་སྒྲུབ་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས་པས་དམིགས་བསལ་མི་དགོས། བཀའ་སྲུང་གྲུབ་མཚམས་རང་སྨན་བླར་གནས་བསྒྱུར་ཏེ་འདིའི་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་བསང

【汉语翻译】
玉妥心髓之部分，天医随许，著于可读之篇，名为悦耳之笛。 慧无边。

【英语翻译】
Yu-thok Heart Essence's component, the Heavenly Medicine Anujna, arranged in a readable format, titled 'The Melodious Flute.' Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་དགོས་པའི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་
པར་བྱའོ། །དེ་ལ་བུམ་སྒྲུབ་ཟུར་དུ་དགོས་པའི་ཚེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་སྣ་ཚོགས་པད་སྡོང་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླ་བདུད་བཞིའི་རོའི་སྟེང་དུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕག་མོ་ཡབ་ཡུམ། ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ །ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ །ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ །བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ །རྟ་མགྲིན་གྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པད་སྡོང་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ་རིགས་འདུས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ཕྱོགས་བཞིར་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར་པའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ། ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་དོན་གཉིས་མཛད། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། སྤྱི་བསྡུས་སྔགས་དང་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་སྔགས་བཟླས་པའི་མཐར་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་ལྟ་བུས་བསྟོད། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་བས་གང་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་མོས། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས། །པད་སྡོང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །རང་ཉིད་བླ་མ་སྨན་གྱི་རྒྱལ། །སྔོ་བསངས་འོད་ཟེར་ཀུན་
དུ་འཕྲོ། །དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་མཛེས་པར་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་སྨན་གྱི་ལྷུང་བཟེད་དང་། །གཡོན་པ་སྦ་དཀར་གླིང་བུ་བསྣམས། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་དང་ལྡན། །འཛུམ་ལྡན་འོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས། །མ་ལུས་ནད་ལས་སྐྱོབ་པར་གྱུར། །གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་ཉིད། །སྨན་དང་རིན་ཆེན་ལས་གྲུབ་པའི། །གཞལ་མེད་ཁང་དབུས་པད་འདབ་བཞིའི། །ལྟེ་བར་ཡེ་ཤེས་ཁྱེ་འུ་ཆུང་། །དུང་གི་ཁྱེ་འུ་དཀར་པོ་ལ། །གཡུ་ཡི་ཟུར་ཕུད་སྨིན་ཁྱུག་མཛེས། །དར་དཀར་གོ་ཟུ་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་མེ་ལོང་བསྣམས། །གཡོན་པས་སྦ་གླིང་སྙན་པར་འགྱུར། །འཛུམ་སྒེག་འགྱིངས་ལྡེམ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། །ལྷ་དང་སྨན་མོ་དབང་སྡུད་ཅིང་། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གསལ་མཐོང་ནས། །བདག་ལ་ཐམས་ཅད་སྨྲ་བར་བསམ། །ཤར་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དཀར། །ལྷོ་རུ་སྨྲ་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར། །ནུབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར། །

【汉语翻译】
等等，需要区分细节。
那么，当需要单独的瓶供时，用阿姆日塔（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：甘露）净化，用斯瓦巴瓦（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，由邦（藏文：པཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：邦）字生出的珍宝瓶，所有尺度和特征都圆满，其中在各种莲花茎四瓣的中心，在日月和四魔的尸体上，是忿怒尊之王马头明王和猪母父母。东方是金刚空行母，南方是宝生空行母，西方是莲花空行母，北方是事业空行母。在马头明王的头顶，莲花茎四瓣的中央，是种姓总集上师金刚萨埵。四个方向，四种明智的智慧，刹那间显现，在三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字标示，从那里发出光芒，迎请智慧尊。班杂萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉语字面意思：金刚萨玛扎），扎 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 邦 霍），无二融入。从心咒咒鬘发出光芒，聚集，成办二利。从身体降下甘露之流，充满宝瓶。念诵总集咒和成就总集咒之后，仅以咒语供养。以值得赞颂的方式赞颂。宝瓶的诸神以大乐融入光中，观想成为能生起一切所欲成就的不死智慧甘露。前方生起修法是：从不可思议的空性中，在莲花茎月亮的坛城上，自己是上师药王，青蓝色光芒四射，以丝绸下裙庄严装饰，右手持药钵，左手持白檀木笛，具有各种珍宝装饰，面带微笑，以光芒从一切疾病中救护众生。朵玛净化。从空性中，朵玛本身，由药物和珍宝制成，在无量宫中央的四瓣莲花中心，是智慧童子，在白色海螺童子上，具有绿松石发辫，眉毛美丽，身穿白色丝绸衣，右手持箭旗镜子，左手吹奏檀木笛，发出美妙的声音，以微笑、妩媚、优雅的姿态，降伏天神和药女，清晰地看到一切显现，心想对我诉说一切。东方是智慧天女白色，南方是语自在天女黄色，西方是见天女红色。

【英语翻译】
etc., need to distinguish the details.
Then, when a vase practice is needed separately, purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀཏ, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: amrita, literal Chinese meaning: nectar), cleanse with Svabhava (Tibetan: སྭ་བྷཱ་བ, Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit Romanization: svabhāva, literal Chinese meaning: self-nature). From emptiness, from the syllable Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, literal Chinese meaning: Pam) arises a precious vase, complete with all measures and characteristics, within which, at the center of a lotus stem with four petals, upon the corpses of the sun, moon, and four maras, are the wrathful king Hayagriva and the sow-faced consort, father and mother. To the east is Vajra Dakini, to the south is Ratna Dakini, to the west is Padma Dakini, to the north is Karma Dakini. At the crown of Hayagriva's head, in the center of the lotus stem with four petals, is the guru who embodies all lineages, Vajrasattva. In the four directions, the four wisdoms of awareness are instantly clear, marked at the three places with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, literal Chinese meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, literal Chinese meaning: Ah), and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum), from which rays of light emanate, inviting the wisdom beings. Vajrasamāja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाज, Sanskrit Romanization: vajrasamāja, literal Chinese meaning: Vajrasamāja), Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, literal Chinese meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ), merge indivisibly. From the heart, the mantra garland emits rays of light, gathering and accomplishing the two benefits. From the body descends a stream of nectar, filling the vase. After reciting the general collection mantra and the accomplishment collection mantra, offer with just the mantra. Praise in a way that is worthy of praise. The deities of the vase dissolve into light with great bliss, visualizing them as the immortal wisdom nectar that brings about the desired accomplishments. The practice of generating the front visualization is: From the nature of inconceivable emptiness, on the mandala of the lotus stem moon, oneself is the guru, the king of medicine, blue-green light radiating everywhere, adorned with a beautiful silk skirt, the right hand holding a medicine bowl, the left hand holding a white sandalwood flute, possessing various precious ornaments, with a smiling face, saving all sentient beings from all diseases with light. Torma purification. From emptiness, the torma itself, made of medicine and jewels, in the center of the immeasurable palace, at the center of the four lotus petals, is the wisdom child, on the white conch child, with turquoise braids, beautiful eyebrows, wearing a white silk garment, the right hand holding an arrow flag mirror, the left hand playing a sandalwood flute, producing a beautiful sound, with a smiling, charming, elegant posture, subduing gods and medicine women, clearly seeing all phenomena, thinking that they speak everything to me. To the east is the wisdom goddess, white, to the south is the speech-making goddess, yellow, to the west is the seeing goddess, red.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བྱང་དུ་སྨན་པྲ་སྟེར་ནུས་པའི། །སྨན་གྱི་དྲང་སྲོང་ཐམས་ཅད་བསམ། །ལྷ་མོ་གསུམ་ནི་གཞོན་ཚུལ་ཅན། །རབ་མཛེས་ཡིད་འོང་ལང་ཚོ་རྒྱས། །མུ་ཏིག་ལན་ཚར་སིལ་བུར་སྤྲས། །མེ་ཏོག་སྤེལ་བའི་ཕྲེང་བ་དང་། །ཨུཏྤལ་བསྒྲིགས་པའི་རྐེད་ཆིངས་ཅན། །རིན་ཆེན་དུ་མའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །དར་དཀར་གོ་ཟུའི་ན་བཟའ་ཅན། །མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་ལམས་སེ་ལམ། །མཐིང་ཤུན་མཛེས་པའི་ཆ་ག་བཏབ། །རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་གོང་
ལག་ལ། །གཡུ་ཡི་ཐིག་ཕྲན་མཛེས་པས་སྤྲས། །ཕྱག་གཡས་སྦ་གླིང་འགྱུར་བ་ཡིས། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མངོན་ཤེས་འཆར། །གཡོན་ན་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་བསྣམས། །སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ས་ལེར་སྟོན། །ཡང་ན་སྨན་གྱི་པར་བུ་བསྣམས། །འགྲོ་བའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་སྨན་གསུམ་གྱི། །མངོན་ཤེས་ཅན་རྣམས་སྤྲིན་བཞིན་གཏིབས། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསམ། །དེ་ལྟར་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ཡི། །ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས། །རང་རང་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས། །བསྒོམས་པའི་རྟེན་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། །དབྱངས་རོལ་སྤོས་དཀར་བསང་དུད་བཏང་ལ། ཀྱེ། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །སངས་རྒྱས་སྨན་རྒྱལ་ཐུགས་རྗེའི་བདག །འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་དངོས་གྲུབ་ཞུ། །ཀྱེ། རང་བཞིན་དབྱིངས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་བྱོན། །ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་བྱོན། །གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གནས་མཆོག་ནས། །འཕྲུལ་གྱི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་བྱོན། །ལྷ་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་བྱོན། །དད་དང་དམ་ཚིག་གདུང་སེམས་ཀྱིས། །བུ་ཆུང་མ་ལ་འབོད་པ་ལྟར། །ལྷང་ལྷང་སྐད་ཀྱིས་བདག་འབོད་དོ། །གཞན་དང་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར། །དུང་དུང་སེམས་
ཀྱིས་བདག་འབོད་དོ། །སྒྲུབ་པའི་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །བསྟེན་པའི་གནས་འདིར་ད་ཚུར་བྱོན། །ཕུད་དང་རྟེན་ལ་ད་ཚུར་བྱོན། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་མདངས་ལ་བྱོན། །སྦ་དཀར་གླིང་འཁྲོལ་སྐད་ལ་བྱོན། །ཕྱེ་མར་འོལ་སྐོམ་ཕུད་ལ་བྱོན། །སྨན་དང་འབྲུ་དང་རིན་པོ་ཆེ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་རྫས་བཞེས་ཕྱིར་བྱོན། །སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཁྱེ་འུ་དཀར་པོ་ནི། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་དྲན་མཛོད་ལ། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་བྱོན། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཤིང་དུད་པ་འདིས། །སྨན་གྱི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བསང་། །རིག་འཛི

【汉语翻译】
于北方能赐予医卜之，所有医药仙人皆忆念。
三位天女具妙龄之相，极其美丽，赏心悦目，青春焕发。
以珍珠璎珞点缀，以鲜花编织的花鬘，以乌 উৎপལ་（梵文：utpala，乌 উৎপལ་）花朵编织腰带。
以各种珍宝装饰，身穿白色丝绸衣裳，以朱砂细点点缀。
饰以青蓝色美丽发髻，手持珍贵金柄，以绿松石细点装饰。
右手摇动白海螺，使修行者生起神通，左手持着明亮镜子，清晰地照见一切显现。
或者手持药方，遣除众生的疾病。此外，天、龙、药三者的，所有具神通者如云般涌现，观想无余圆满。
如是观想自身与对生本尊，心间的光芒照耀十方，从各自的处所迎请，融入所修的依处。
奏响音乐，焚烧白色香料，发出桑烟，祈请：
嗟！从法界中迎请，佛陀药王慈悲之主，为利有情，祈请降临，顶礼、供养、祈求成就。
嗟！从自性法界中迎请，智慧天女三姐妹降临，从虚空法界的坛城中，药女三姐妹降临。
从冈底斯（冈仁波齐峰，位于西藏阿里地区）圣地，幻化天女三姐妹降临，从天界殊胜圣地，智慧童子白尊降临。
以信心和誓言的恳切之心，如幼子呼唤母亲般，以清亮的声音呼唤我。
不要散乱到其他地方，以恳切的心呼唤我，现在降临到这修行之地，现在降临到这供养之地，现在降临到这侍奉之地，现在降临到这精华和所依处。
降临到银镜的光芒中，降临到白海螺的声音中，降临到糌粑炒面和青稞酒的精华中，为了享用药物、谷物和珍宝，各种供品而降临。
药女三姐妹和智慧童子白尊，忆念往昔的誓言，无碍迅速地降临到此地。
嗟！以此智慧神树的烟供，供养药神和仙人，

【英语翻译】
Thinking of all the hermits of medicine who can give medical predictions in the north.
The three goddesses are youthful in appearance, extremely beautiful, pleasing, and full of youth.
Adorned with pearl necklaces, garlands of interwoven flowers, and belts of arranged utpala flowers.
Adorned with various precious ornaments, wearing white silk garments, with streaks of vermilion dots.
Adorned with beautiful bluish-black hair buns, holding precious gold handles in their hands, adorned with turquoise dots.
With the right hand, the changing white conch shell causes clairvoyance to arise in the practitioner. In the left hand, a mirror of clear light is held, clearly showing all phenomena.
Or holding a medical formula, it eliminates the diseases of beings. Furthermore, all those with clairvoyance from the gods, nagas, and medicines gather like clouds, contemplating them completely and perfectly.
Thus, the light from the heart of both myself and the visualized deity radiates in all directions, inviting them from their respective places, and they dissolve into the object of meditation.
Playing music, burning white incense, and sending up smoke, I pray:
Kye! I invite you from the realm of Dharma, Buddha, Medicine King, Lord of Compassion, please come for the benefit of beings, I prostrate, offer, and request accomplishments.
Kye! I invite you from the realm of self-nature, the three wisdom goddess sisters come, from the mandala of the sphere of space, the three medicine goddess sisters come.
From the sacred place of Mount Kailash, the three emanation goddess sisters come, from the supreme sacred place of the gods, the white wisdom young boy comes.
With faith, vows, and heartfelt compassion, like a young child calling to its mother, I call to myself with a clear voice.
Without being distracted to other places, I call to myself with a sincere heart, now come to this place of practice, now come to this place of offering, now come to this place of service, now come to this essence and support.
Come to the radiance of the white silver mirror, come to the sound of the white conch shell, come to the essence of roasted barley flour and barley beer, come to enjoy the medicine, grains, and precious jewels, various offerings.
The three medicine goddess sisters and the white wisdom young boy, remember the vows of the past, come to this place without hindrance and quickly.
Kye! With this smoke offering of the wisdom divine tree, I purify the medicine gods and hermits,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་མངོན་ཤེས་ལྡན་པ་བསང་། །སྨན་གྱི་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་བསང། །ཡེ་ཤེས་ཁྱེ་འུ་དཀར་པོ་བསང་། །འཛམ་གླིང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་བསང་། །བོད་ཁམས་སྐྱོང་བའི་ལྷ་སྨན་བསང་། །གངས་དཀར་རྩེ་ཡི་ལྷ་སྨན་བསང་། །བྲག་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྨན་བསང་། །སྤང་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྨན་བསང་། །ནགས་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྨན་བསང་། །མཚོ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་སྨན་བསང་། །བར་སྣང་གནས་པའི་ལྷ་སྨན་བསང་། །སྨན་ཕྲན་ཉིས་ཁྲི་སུམ་འབུམ་བསང་། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་ལ། །ཕྱེ་མར་ཕུད་དང་མཆོད་པ་འབུལ། །སྨན་བཤོས་རྩེ་རྒྱལ་མཆོད་པ་འབུལ། །ཟས་ཕུད་ཞལ་ཟས་མཆོད་པ་འབུལ། །དཀར་གསུམ་
མངར་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ། །རང་རང་མཉེས་མཆོད་ཐམས་ཅད་འབུལ། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་གསོལ་ལ། །སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྲིད་པ་ཤོད་ལ་སྲིད་པ་སྟོན། །ཡེ་ཤེས་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་ལ། །ཕྱེ་མར་འོལ་སྐོམ་མཆོད་པ་འབུལ། །སྤྱན་གཟིགས་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྣང་སྲིད་མ་འདྲེས་ས་ལེ་བ། །མ་བསྒྲིབས་མཐོང་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཧྲཱིཿ ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ནི་ཕ་གི་ན། །ཉི་མ་ནུབ་ཕྱོགས་ཕ་གི་ན། །གནམ་ས་གཉིས་ཀྱི་བར་ཤེད་ན། །གཡའ་དང་གངས་ཀྱི་མཚམས་ཤེད་ནས། །སྤྲིན་དང་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ། །འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔ་གྱ་མ་གྱུ། །སྦྲང་ཆར་ཟིམ་བུ་ཤ་ར་ར། །གཙང་ཆབ་སྔོན་མོ་མེ་རེ་རེ། །དྲི་ཞིམ་སྤོས་ངད་ཆི་ལི་ལི། །གངས་དཀར་གནམ་དུ་ཟངས་སེ་ཟང་། །གཡུ་ཡི་སྤང་ལྗོངས་ཞོངས་སེ་ཞོང་། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ལམས་སེ་ལམ། །སྨན་གྱི་ལྗོན་ཤིང་སི་ལི་ལི། །རི་དྭགས་རྩེ་རྒྱུག་སྤྲིངས་སེ་སྤྲིང་། །གཡུ་སྦྲང་སྔོན་མོ་དི་རི་རི། །བྱུ་རུའི་འཕྱང་ཐག་རྒྱངས་སེ་རྒྱང་། །དུང་གི་འཕྱང་ཕུར་བལྟམས་སེ་བལྟམ། །གཟི་མཆོང་ཀ་ཤིང་ཏ་ལ་ལ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་རྫས་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །སིལ་སྙན་རོལ་མོ་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །སྙན་སྒྲོག་གླུ་དབྱངས་ཀྱུ་རུ་རུ། །དེ་འདྲའི་གནས་སུ་སུ་ཞིག་བཞུགས། །ཡེ་ཤེས་སྨན་པྲ་མཆེད་གསུམ་བཞུགས། །འཁོར་དུ་ལྷ་སྨན་གྲངས་མེད་བསྐོར། །དཀར་མོ་
ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྨན་ཏེ། །སྣང་སྲིད་ཤེས་བྱ་གསལ་ལེར་སྟོན། །སེར་མོ་སྨྲ་བྱེད་ལྷ་སྨན་མ། །ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་རྣ་བར་སྒྲོག །དམར་མོ་རྣོ་མཐོང་སྨྲ་བྱེད་མ། །གང་དྲིས་རྫུན་མེད་ཐིག་བཞིན་འདེབས། །ཞལ་མཛེས་གཟི་མདངས་ཡ་ལ་ལ། །སྙན་པའི་གླིང་བུ་ལྷངས་སེ་ལྷང། །རིན་ཆེན་སྙན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །མུ་ཏིག་རྩ་མུན་སི་ལི་ལི། །དར་དཀར་ན་བཟའ་མཚལ་ཐིག་ཅན། །མཐིང་ཤུན་མཛེས་པའི་ཆ་ག་བཏ

【汉语翻译】
顶礼具有神通者。 供养三位药神姐妹。 供养白色智慧童子。 供养十二位世间坚牢母。 供养守护藏地的药神。 供养冈嘎尔孜（雪山）顶的药神。 供养住在岩石上的药神。 供养住在草地上的药神。 供养住在森林里的药神。 供养住在湖泊里的药神。 供养住在空中的药神。 供养两万三千小药神。 祈！ 供养智慧药神三姐妹， 献上炒面糌粑和供品。 供养药供品和胜利顶。 供养食物精华和美味佳肴。 供养三白
三甜。 供养各自喜爱的所有供品。 请享用这和谐的誓言物， 赐予我成就的加持。 在存在之境中，展示存在。 供养白色小智慧童子， 炒面糌粑和饮料。 供养眼见的精华供品。 赐予不混杂显现之境， 无遮蔽见到的成就。 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在各个方向的那边， 在太阳西边的那边， 在天地之间的中间， 在悬崖和雪山的交界处， 云和雾气弥漫。 五彩虹光闪耀。 毛毛细雨淅淅沥沥。 清澈的蓝色水流潺潺。 芬芳的香味飘散。 白色雪山在空中闪闪发光。 翠绿的草地广阔无垠。 各种鲜花盛开。 药树枝叶摇曳。 野兽奔跑嬉戏。 翠绿的蜜蜂嗡嗡作响。 珊瑚璎珞闪闪发光。 海螺挂饰洁白无瑕。 玛瑙、跳羚、卡辛达拉拉。 各种供品堆积如山。 钹的乐声叮叮当当。 美妙的歌声悠扬动听。 在这样的地方，谁居住在那里？ 智慧药神三姐妹居住在那里。 周围环绕着无数药神眷属。 白色
是智慧药神， 清晰地展示显现之境的所知。 黄色是善辩的药神母， 将所有善恶都告知于耳。 红色是敏锐洞察的善辩母， 无论问什么，都如实回答。 美丽的容颜光彩照人。 悦耳的笛声悠扬动听。 珍贵的耳饰叮叮当当。 珍珠项链闪闪发光。 穿着带有朱砂点的白色丝绸衣服。 装饰着美丽的蓝色外衣。

【英语翻译】
Homage to the one with clairvoyance. Offering to the three sister goddesses of medicine. Offering to the white wisdom child. Offering to the twelve worldly firm mothers. Offering to the medicine goddess who protects Tibet. Offering to the medicine goddess of the white snow peak. Offering to the medicine goddess who dwells on the rock. Offering to the medicine goddess who dwells on the meadow. Offering to the medicine goddess who dwells in the forest. Offering to the medicine goddess who dwells in the lake. Offering to the medicine goddess who dwells in the sky. Offering to the twenty-three thousand minor medicine goddesses. Alas! To the three wisdom medicine goddesses, Offer the essence of roasted flour and offerings. Offer the medicine offering and the victory peak. Offer the essence of food and delicious meals. Offer the three whites
the three sweets. Offer all the offerings that please each one. Please partake of this harmonious samaya substance, Grant me the accomplishment of attainment. In the realm of existence, reveal existence. To the white little wisdom child, Offer roasted flour and drinks. Offer the essence of visible offerings. Grant the accomplishment of seeing the unmixed manifestation, without obscuration. Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) In that direction, In the direction of the setting sun, In the middle between heaven and earth, From the boundary of cliffs and snow mountains, Clouds and mists are billowing. Five-colored rainbows are shimmering. Drizzling rain is falling. Clear blue water is flowing. Fragrant scents are spreading. White snow mountains are shining in the sky. Emerald green meadows are vast and boundless. Various flowers are blooming. Medicine trees are swaying. Wild animals are running and playing. Emerald green bees are buzzing. Coral necklaces are sparkling. Conch pendants are pure and white. Agate, antelope, and Kasinda lala. Various offerings are piled high. Cymbals are clanging. Melodious songs are resounding. In such a place, who resides there? The three wisdom medicine sisters reside there. Surrounded by countless medicine goddess retinues. White
is the wisdom medicine goddess, Clearly showing the knowable of manifestation. Yellow is the eloquent medicine goddess mother, Announcing all good and bad to the ear. Red is the sharp-sighted eloquent mother, Whatever is asked, she answers truthfully. Beautiful face with radiant splendor. Melodious flute playing. Precious earrings are jingling. Pearl necklaces are sparkling. Wearing white silk clothes with cinnabar dots. Adorned with a beautiful blue robe.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ། །གསེར་གྱི་གོང་རས་འོད་འབར་ལ། །གཡུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཕར་མ་ནོན། །ཕྱག་གཡས་སྦ་གླིང་ཁྲོ་ལོ་ལོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གསུང་སྙན་སྒྲོག །གཡོན་ན་སྣང་གསལ་མེ་ལོང་དང་། །སྨན་རྒྱལ་གང་བའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས། །སྣང་སྲིད་མ་ལུས་གསལ་བར་སྟོན། །འགྲོ་བ་ནད་ཀྱིས་ཚ་གདུང་བསལ། །དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྲུང་མ་མཛད། །དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་སྲོག་རྩ་གཅོད། །འདིར་བྱོན་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་བཞེས། །དམ་ཚིག་གཙང་མ་འདི་ན་ཚང་། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་འདི་ན་གསལ། །སྦ་དཀར་གླིང་བུ་འདི་ན་སྙན། །རྫས་དང་རྟེན་ལ་ད་ཚུར་བྱོན། ཁྱོད་ནི་སློབ་དཔོན་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ། །ང་ནི་སློབ་བུ་རྒྱུད་ཀྱིས་འབོད། །འབོད་པའི་དུས་སུ་སྙན་མ་སྲ། །གཡབ་པའི་དུས་སུ་སྤྱན་མ་བརྟུལ། །བསྐུལ་བའི་དུས་སུ་བང་མ་བུལ། །བསྟེན་པའི་དུས་སུ་རྒྱང་མ་རིང་། །ལྷང་ལྷང་དེ་ནི་དབྱངས་ལ་བྱོན། །ཀྱེ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ལྷ་ཡི་
སྲས། ཁྱེའུ་ཆུང་གཡུ་ཡི་ཟུར་ཕུད་ཅན། །སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་མདངས་དང་ལྡན། །མདའ་དར་སེར་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །སྲིད་གསུམ་གཟིགས་པའི་ཁྱེ་འུ་ཆུང་། །མ་ཐོགས་མྱུར་དུ་གནས་འདིར་བྱོན། །མདའ་དར་བཟང་པོ་འདི་ན་ཡོད། །ཕྱེ་མར་འོལ་སྐོམ་ཕུད་ལ་བྱོན། །གཡུ་ཤུག་སྔོན་མོའི་དུད་ལ་བྱོན། །གོང་མའི་རྒྱུད་པ་གསུང་གིས་ཁྲོལ། །པྲ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་སྩོལ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་དྲན་མཛོད། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་ཐུགས་མ་རིང་། །འདོད་པའི་དོན་རྣམས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །སྣང་གསལ་པྲ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བྱས་ལ་བཟླས་པ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཧྲི་ཡིག་ལ། ཁྱེའུ་ཆུང་ལྷ་མོ་གསུམ་བཅས་པའི། །སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས། །སོ་སོའི་སྲོག་རྩ་འོད་ཀྱི་ཚུལ། །འུབ་འུབ་ཚུར་ལ་འདུས་པར་གྱུར། །བསྙེན་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཙ་མུནྟ་ཧྲི་ད་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ། ཨ་མ་ཙིར་དུ་མ་ཙིར་ཧྲི་ལ་ཕོབ། སྲིད་པ་ཤོད། སྲིད་པ་སྟོན། སྒྲུབ་སྔགས་ནི། གོང་གི་ཤམ་བུར། ཨོཾ་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ། མཱ་མ་ཤཱ་ཤ །མཱ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་། ཏྲི་མཱ་མ། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་ཛཿསྲིད་པ་སྟོན། ལས་སྦྱོར་སྒྲ་ཐོས་པའི་སྔགས། ཨོཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སིག་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿ བསམ་པ་ཤེས་སྔགས། ཨོཾ་མཱ་མ་ཙ་ཏྲི་ཙ་ཏྲི་ཏྲིའུ་ཛཿ དབབ་སྔགས། ཨ་ཨ། མཱ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། ཏྲི་དུན་དུན་ཛ་ཕོབ། ཨ་ཏི་མ་ཏི་ཏྲིའུ་ས་མ་ཡ་ལྷན། ཞེས་པ་སྟེ། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཅི་ནུས་དང་ལས་སྦྱོར་
རྣམས་ཀྱང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་ཤམ་དུ་རིམ་སྦྲ

【汉语翻译】
བ། 黄金绸缎光芒闪耀，碧玉金刚杵镇压其上。右手摇动巴铃，为修行者宣说美妙之音。左手拿着显现明镜，盛满药王的钵盂。清晰地显示所有显现和存在，消除众生因疾病引起的酷热痛苦。成为具有誓言者的守护者，斩断违背誓言者的命根。降临于此，享用共同的誓言物。清净的誓言在此圆满。白银明镜在此清晰，白色巴铃之笛在此悦耳。对于供品和所依，现在请降临于此。您是上师传承的本尊，我是弟子传承的祈请者。祈请之时，请勿耳聋，摇动之时，请勿转移视线，催促之时，请勿迟缓，侍奉之时，请勿疏远。朗朗之声降临于乐曲之中。ཀྱེ། 智慧显现之神子，拥有碧玉发辫的孩童。身色洁白，光彩照人，手中拿着黄色箭幡。观看三界的孩童，毫不迟疑地迅速降临于此。美好的箭幡就在这里，享用糌粑、麦芽酒等精华供品，降临于碧绿松树的烟雾之中。以您的声音开启上师的传承，迅速赐予普拉的成就。忆念往昔的誓言，不要疏远瑜伽士我，成办所欲之事，赐予显现明亮的普拉成就。如是进行迎请、供养、赞颂的事业后，念诵：在自己的心中有ཧྲི་（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧）字，与孩童和三位天女一起，生命咒语的念珠围绕着它，各自的命脉以光的形式，嗡嗡地聚集过来。近修咒语是：ཨོཾ་ཙ་མུནྟ་ཧྲི་ད་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ། （藏文：ཨོཾ་ཙ་མུནྟ་ཧྲི་ད་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ，梵文天城体：ॐ चामुण्डा ह्रीः द समय दुन भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ cāmuṇḍā hrīḥ da samaya duna bhyo，汉语字面意思：嗡，恰蒙达，赫利，达，萨玛雅，杜纳，布佑）ཨ་མ་ཙིར་དུ་མ་ཙིར་ཧྲི་ལ་ཕོབ། སྲིད་པ་ཤོད། སྲིད་པ་སྟོན། （藏文：ཨ་མ་ཙིར་དུ་མ་ཙིར་ཧྲི་ལ་ཕོབ། སྲིད་པ་ཤོད། སྲིད་པ་སྟོན，梵文天城体：अम चिर दुम चिर ह्रीः ल फोब। सृष्ट वद। सृष्ट दर्शय，梵文罗马拟音：ama cira duma cira hrīḥ la phoba. sṛṣṭa vada. sṛṣṭa darśaya，汉语字面意思：阿玛，奇拉，杜玛，奇拉，赫利，拉，抛瓦。创造，说。创造，显示）成就咒语是：在上面的香布里。ཨོཾ་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ། （藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ，梵文天城体：ॐ मम ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：oṃ mama hrīṃ hrīṃ ja，汉语字面意思：嗡，妈妈，赫利，赫利，匝）མཱ་མ་ཤཱ་ཤ །མཱ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་། ཏྲི་མཱ་མ། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་ཛཿསྲིད་པ་སྟོན། （藏文：མཱ་མ་ཤཱ་ཤ །མཱ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་། ཏྲི་མཱ་མ། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་ཛཿསྲིད་པ་སྟོན，梵文天城体：मा म शा श। मा म ह्रीं ह्रीं। त्रि मा म। त्रिउ त्रिउ जः सृष्ट दर्शय，梵文罗马拟音：mā ma śā śa. mā ma hrīṃ hrīṃ. tri mā ma. triu triu jaḥ sṛṣṭa darśaya，汉语字面意思：玛玛，夏夏。玛玛，赫利，赫利。特里玛玛。特里乌，特里乌，匝，创造，显示）事业结合听闻之咒语：ཨོཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སིག་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿ （藏文：ཨོཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སིག་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿ，梵文天城体：ॐ सिद्धि कुरु सिग म ह्रीं ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ siddhi kuru siga ma hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，悉地，咕噜，悉嘎玛，赫利，赫利，匝）知晓所想之咒语：ཨོཾ་མཱ་མ་ཙ་ཏྲི་ཙ་ཏྲི་ཏྲིའུ་ཛཿ （藏文：ཨོཾ་མཱ་མ་ཙ་ཏྲི་ཙ་ཏྲི་ཏྲིའུ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ मा म च त्रि च त्रि त्रिउ जः，梵文罗马拟音：oṃ mā ma ca tri ca tri triu jaḥ，汉语字面意思：嗡，玛玛，匝，特里，匝，特里，特里乌，匝）降临咒语：ཨ་ཨ། མཱ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། ཏྲི་དུན་དུན་ཛ་ཕོབ། ཨ་ཏི་མ་ཏི་ཏྲིའུ་ས་མ་ཡ་ལྷན། （藏文：ཨ་ཨ། མཱ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། ཏྲི་དུན་དུན་ཛ་ཕོབ། ཨ་ཏི་མ་ཏི་ཏྲིའུ་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：अ अ। मा म त्रि त्रि ज। त्रि दुन दुन ज फोब। अति मति त्रिउ समय ल्हन，梵文罗马拟音：a a. mā ma tri tri ja. tri duna duna ja phoba. ati mati triu samaya lhana，汉语字面意思：阿阿。玛玛，特里，特里，匝。特里，杜纳，杜纳，匝，抛瓦。阿提，玛提，特里乌，萨玛雅，拉纳）如是，尽力念诵近修和成就咒语，以及事业结合，
也依次附加在近修和成就咒语之后。

【英语翻译】
Bha. On the radiant golden silk, a turquoise vajra is placed. The right hand shakes the ba-gling drum, proclaiming sweet sounds to the practitioners. In the left hand, a mirror of clear appearance and a begging bowl filled with medicinal herbs are held. Clearly showing all appearances and existences, dispelling the burning suffering of beings caused by diseases. Act as a protector for those who uphold their vows, and sever the life force of those who break their vows. Descend here and partake of the substances of commitment. Pure commitment is complete here. The white silver mirror is clear here, and the white ba-gling flute is melodious here. For the offerings and supports, please come here now. You are the deity of the lineage of the master, and I am the caller of the lineage of the disciple. When calling, do not be deaf; when waving, do not avert your eyes; when urging, do not be slow; when serving, do not be distant. The clear sound comes into the melody. Kye! Son of the deity who illuminates wisdom, young child with turquoise hair ornaments. Your body color is white and radiant, and you hold a yellow arrow-banner in your hand. Young child who sees the three realms, come quickly to this place without delay. The good arrow-banner is here, come to the essence of roasted barley flour and chang, come to the smoke of the blue juniper. Open the lineage of the ancestors with your voice, quickly grant the accomplishments of Pra. Remember the vows of the past, do not be distant from the yogi me, accomplish all desired things, grant the accomplishments of Pra that illuminates appearances. Thus, after performing the activities of invocation, offering, and praise, recite: In my own heart, there is the syllable HRI (藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：惭愧), with the young child and the three goddesses, the rosary of life mantras surrounds it, and the life forces of each, in the form of light, gather here with a buzzing sound. The approach mantra is: Oṃ Camuṇḍa Hrīḥ Da Samaya Duna Bhyo (藏文：ཨོཾ་ཙ་མུནྟ་ཧྲི་ད་ས་མ་ཡ་དུན་བྷྱོ།，梵文天城体：ॐ चामुण्डा ह्रीः द समय दुन भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ cāmuṇḍā hrīḥ da samaya duna bhyo，汉语字面意思：嗡，恰蒙达，赫利，达，萨玛雅，杜纳，布佑) Ama Cira Duma Cira Hrīḥ La Phoba. Sṛṣṭa Vada. Sṛṣṭa Darśaya (藏文：ཨ་མ་ཙིར་དུ་མ་ཙིར་ཧྲི་ལ་ཕོབ། སྲིད་པ་ཤོད། སྲིད་པ་སྟོན，梵文天城体：अम चिर दुम चिर ह्रीः ल फोब। सृष्ट वद। सृष्ट दर्शय，梵文罗马拟音：ama cira duma cira hrīḥ la phoba. sṛṣṭa vada. sṛṣṭa darśaya，汉语字面意思：阿玛，奇拉，杜玛，奇拉，赫利，拉，抛瓦。创造，说。创造，显示). The accomplishment mantra is: On the upper Shambala. Oṃ Mama Hrīṃ Hrīṃ Ja (藏文：ཨོཾ་མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛ།，梵文天城体：ॐ मम ह्रीं ह्रीं ज，梵文罗马拟音：oṃ mama hrīṃ hrīṃ ja，汉语字面意思：嗡，妈妈，赫利，赫利，匝) Mā Ma Śā Śa. Mā Ma Hrīṃ Hrīṃ. Tri Mā Ma. Triu Triu Jaḥ Sṛṣṭa Darśaya (藏文：མཱ་མ་ཤཱ་ཤ །མཱ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་། ཏྲི་མཱ་མ། ཏྲིའུ་ཏྲིའུ་ཛཿསྲིད་པ་སྟོན，梵文天城体：मा म शा श। मा म ह्रीं ह्रीं। त्रि मा म। त्रिउ त्रिउ जः सृष्ट दर्शय，梵文罗马拟音：mā ma śā śa. mā ma hrīṃ hrīṃ. tri mā ma. triu triu jaḥ sṛṣṭa darśaya，汉语字面意思：玛玛，夏夏。玛玛，赫利，赫利。特里玛玛。特里乌，特里乌，匝，创造，显示). The mantra for combining activities and hearing is: Oṃ Siddhi Kuru Siga Ma Hrīṃ Hrīṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་སིག་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿ，梵文天城体：ॐ सिद्धि कुरु सिग म ह्रीं ह्रीं जः，梵文罗马拟音：oṃ siddhi kuru siga ma hrīṃ hrīṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，悉地，咕噜，悉嘎玛，赫利，赫利，匝). The mantra for knowing thoughts is: Oṃ Mā Ma Ca Tri Ca Tri Triu Jaḥ (藏文：ཨོཾ་མཱ་མ་ཙ་ཏྲི་ཙ་ཏྲི་ཏྲིའུ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ मा म च त्रि च त्रि त्रिउ जः，梵文罗马拟音：oṃ mā ma ca tri ca tri triu jaḥ，汉语字面意思：嗡，玛玛，匝，特里，匝，特里，特里乌，匝). The mantra for descending is: A A. Mā Ma Tri Tri Ja. Tri Duna Duna Ja Phoba. Ati Mati Triu Samaya Lhana (藏文：ཨ་ཨ། མཱ་མ་ཏྲི་ཏྲི་ཛ། ཏྲི་དུན་དུན་ཛ་ཕོབ། ཨ་ཏི་མ་ཏི་ཏྲིའུ་ས་མ་ཡ་ལྷན།，梵文天城体：अ अ। मा म त्रि त्रि ज। त्रि दुन दुन ज फोब। अति मति त्रिउ समय ल्हन，梵文罗马拟音：a a. mā ma tri tri ja. tri duna duna ja phoba. ati mati triu samaya lhana，汉语字面意思：阿阿。玛玛，特里，特里，匝。特里，杜纳，杜纳，匝，抛瓦。阿提，玛提，特里乌，萨玛雅，拉纳). Thus, recite the approach and accomplishment mantras as much as possible, and also combine the activities,
and sequentially add them after the approach and accomplishment mantras.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེལ་བྱས་ལ་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་འབུལ་གཏོར་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བརླབ། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་དང་། རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད་ཅིང་། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་གསལ་བྱེད་ལྷ་ཡི་སྲས། །ཡེ་ཤེས་ཁྱེ་འུ་དཀར་པོ་དང་། །ལྷ་མོ་སྨྲ་མཐོང་ཐོས་བྱེད་མ། །མངོན་ཤེས་སྟོན་བྱེད་འཁོར་བཅས་བསྟོད། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །གཉིས་པ་རྗེས་གནང་ནི། དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་སློབ་མ་གཅིག་གམ་གསུམ་ལས་མི་མང་བ་ཁྲུས་བྱ། སྤྲོ་ན་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་མཚམས་གཅད། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། འདིར་རིགས་འདུས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་ཚོགས་རྗེ་མཚུངས་བྲལ་གཡུ་ཐོག་པ་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ནས་ཐུགས་སྲས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་སུམ་སྟོན་ཡེ་ཤེས་གཟུངས་ལ་ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསྩལ་པའི་བླ་སྒྲུབ་སྙིང་ཐིག་ཆེན་མོའི་ཆ་ལག །གཞན་ཕན་གྱི་ལྷག་བསམ་དང་ལྡན་པའི་སྨན་པ་རྒྱུ་དྲུག་འཚོགས་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་མཁས་ཁྱད་ངོ་མཚར་མངོན་སུམ་དུ་སྟོན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་དང་ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་ལ་བསྟེན་ནས་རྩ་པྲ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ་དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེའི་རྗེས་གནང་མ་ལ་བུ་འཁོར་སྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་
པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་སྨན་པའི་རྒྱལ། །བདག་ཅག་དྲང་སྲོང་རིག་འཛིན་པས། །ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་ཁྱེའུ་ཆུང་གི །རིག་གཏད་བྱིན་རླབས་བདག་ལ་སྩོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྒྱུད་སྣོད་རུང་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་མདུན་སྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པ་རིགས་འདུས་བླ་མ་སྨན་རྒྱལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཁོད་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་འདུན་པ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་ཡིས། །ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར། །ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་གསུམ་གྱིས། །སྡིག་པ་མི་དགེ་གང་བྱས་པ། །གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །སྙིང་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས། །ལན་གསུམ། བདག་སོགས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསླུ་བ་མེད་པའི་སྐྱབས་གནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ

【汉语翻译】
稍微念诵后，最后供养朵玛、进行焚香和净化。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字加持成甘露。念诵三遍阿嘎热（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）后供养。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班匝儿 阿尔刚（藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ，汉语字面意思：金刚供水）等，以及色（藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色）、声（藏文：ཤབྡ་，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声）、香（藏文：གནྡྷེ་，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gaṃdhe，汉语字面意思：香）、味（藏文：ར་ས་，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味）、触（藏文：སྤརྴེ་，梵文天城体：स्पर्श，梵文罗马拟音：sparśa，汉语字面意思：触）布ra底匝 梭哈（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：pratīccha svāhā，汉语字面意思：领受 梭哈）作供养。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！照亮智慧的诸天之子，智慧童子白，以及能言、能见、能听之天女，示现神通者及其眷属，我赞颂！请享用此供养布施朵玛！等等，以此赞颂并委托事业。第二，是随许：受持誓言的弟子不超过一到三人，进行沐浴。如果愿意，可以施放驱魔朵玛并划定界限，观修防护轮。连接的特殊之处：此处，从种姓汇聚的药王、所有智者的领袖、无与伦比的宇妥·云丹贡布，到心子中的佼佼者松敦·益西尊，赐予单传甘露的上师修法心髓大法的组成部分。为了对具有利他心和聚集六种因素的幸运医生们，显现智慧的特殊奇迹，依靠智慧童子白和三位药神姐妹，修持脉诊的甚深方法，银镜光明灯的随许，以及修持母子眷属等，以此连接，献上曼扎。祈祷，请复诵这段话：祈请上师药王！我等持明仙人，祈请赐予我药神三姐妹和童子的，传承加持！三遍。之后，为了使相续成为法器，在与上师和前供无二无别的种姓汇聚上师药王的坛城前，三根本的本尊如乌云般密集地安住，你们安住于此，以想要忏悔罪业的想法，复诵这段话：诸佛之本体，上师请垂听！我名某某，从无始至今，以身语意三门，所造罪业和不善，怀着懊悔之心，从内心深处向您们忏悔！三遍。我等同虚空般的众生，皈依不欺骗的救怙主三根本的本尊

【英语翻译】
Slightly recite, and finally offer torma, perform incense purification. Bless it into nectar with the three syllables Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡; 藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿; 藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Offer by reciting Akaro (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字) three times. Offer with Om Vajra Argham (藏文：བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：vajra arghaṃ，汉语字面意思：金刚供水) etc., and Rupa (藏文：རཱུ་པ་，梵文天城体：रूप，梵文罗马拟音：rūpa，汉语字面意思：色), Shabda (藏文：ཤབྡ་，梵文天城体：शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声), Gandhe (藏文：གནྡྷེ་，梵文天城体：गंधे，梵文罗马拟音：gaṃdhe，汉语字面意思：香), Rasa (藏文：ར་ས་，梵文天城体：रस，梵文罗马拟音：rasa，汉语字面意思：味), Sparshe (藏文：སྤརྴེ་，梵文天城体：स्पर्श，梵文罗马拟音：sparśa，汉语字面意思：触) Pratīccha Svāhā (藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：pratīccha svāhā，汉语字面意思：领受 梭哈). Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Sons of the gods who illuminate wisdom, the white wisdom child, and the goddess who speaks, sees, and hears, I praise the one who shows clairvoyance with his entourage! Please accept this offering and torma! Etc., praise and entrust the activities. Second, the subsequent permission: Bathe no more than one to three students who hold vows. If you wish, you can cast away obstacles and cut off boundaries. Meditate on the protection wheel. The special feature of the connection: Here, from the king of medicine of the gathered lineages, the leader of all the accomplished ones, the incomparable Yuthok Yonten Gonpo, to the supreme heart son Sumton Yeshe Zung, a part of the great heart essence of the guru practice bestowed as a single-lineage nectar. To those fortunate doctors who have the altruistic intention and gather the six causes, to show the special wonders of wisdom, relying on the white wisdom child and the three medicine goddess sisters, the profound method of practicing pulse diagnosis, the permission of the silver mirror clear light lamp, and the practice of mother and child entourage, etc., connect with this, and offer the mandala. Pray, please repeat this: Alas, king of the lama medicine! We, the righteous sages and vidyadharas, please grant me the lineage blessing of the three medicine goddess sisters and the child! Three times. Then, in order to make the continuum suitable as a vessel, in front of the mandala of the guru medicine king of the gathered lineages, who is inseparable from the teacher and the front generation, the deities of the three roots are densely seated like clouds, you are seated here, with the intention of confessing sins, repeat this: The essence of all Buddhas, teacher, please listen to me! I, named so-and-so, from beginningless time until now, with body, speech, and mind, whatever sins and non-virtues I have done, with a remorseful heart, I confess to you from the bottom of my heart! Three times. I and all sentient beings equal to the sky, take refuge in the infallible refuge, the deities of the three roots.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོགས་རྣམས་ལ། དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པ་གྱིས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་དུས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་པ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་རྒྱལ་ལ། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ལན་གསུམ། ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་
བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ་སྙམ་པའི་ངང་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས། །ཞི་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཡིས། །འགྲོ་རྣམས་བདེ་ལ་འགོད་པར་བྱ། །ལན་གསུམ། སྐྱབས་གནས་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་། རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ནོད་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །བདག་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་བར། །སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་གསང་སྔགས་བླ་མེད་ཀྱི། །སྡོམ་པ་མ་ལུས་བདག་གིས་བཟུང་། །སེམས་ཅན་འགྱུར་མེད་བདེ་ལ་འགོད། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཐོག་མར་གཉེན་པོ་བྱིན་རླབས་འབེབ་པའི་དབང་ལ། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་བལྟམས་པས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཆོས་སྐུ་ཁྱབ་གདལ་ཡེ་སྟོང་ཀློང་ཡངས་སུ། །སྣང་སྟོང་ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྟོང་འགྱུར་མེད་སྦྱོར། །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་མ་འགགས་འཆར། །རང་སྣང་
དག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་རྩ་གསུམ་ལྷ། །བཀའ་སྲུང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཕྱི་ནང་འཁོར། །མ་ལུས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ། །འདིར་གཤེགས་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར། །ལུས་ངག་ཡིད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་ཕོབ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས། ལུས་སེམས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་། འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། །དེ་ནས་བཀའ་གཏད་དང་རྗེས་གནང་སྦྱིན་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོར་དངོས་

【汉语翻译】
对会众们说：从今直至获得菩提之间，生起皈依之心，并请复诵以下内容：

遍及方时三宝聚，
上师金刚持胜者，
我与虚空等众生，
直至菩提而皈依。

（念诵）三遍。

在彼等天众之前，从此时起直至
抵达菩提心要之间，以具足发愿和行入之自性的殊胜菩提心而发心，心怀此念，复诵以下内容：

无边众生利乐故，
勤修殊胜金刚持，
寂等四种事业行，
安立众生于安乐。

（念诵）三遍。

于皈依处前，心怀纳受别解脱戒、菩萨学处、持明咒之誓言，并如法守护之，复诵以下内容：

诸佛总集金刚持，
慈悯于我祈垂念，
我名某某之行者，
自此之时乃至菩提，
别解脱戒菩提心，
持明密咒无上戒，
一切戒律我受持，
安立有情于不变乐。

（念诵）三遍。

此后，首先是降注对治加持之灌顶，观想以珍宝宝瓶中充满如意成就之智慧甘露精华，从顶门开始进行灌顶。

吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
法身周遍原始空，广阔无垠之界中，
显空父母乐空无变合，
任何不生任何不灭而显现，
自显清净之神变三根本，
护法神及仙人内外眷属众，
无余从法界中迎请而现身，
降临于此具缘之子赐胜灌。
身语意之身语意加持降，
嗡啊吽 萨瓦 悉地 阿比钦扎 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切成就，灌顶吽)

布施瓶水。

如是灌顶后，甘露之流充满身体内部一切，三门之垢染得以清净，身语意之加持融入，身心充满无漏之安乐，观想获得不死甘露之灌顶。

其后，为了赐予教诫和随许，如此进行观想：上师即是真实之药师佛。

【英语翻译】
To the assembly, say: From now until enlightenment is attained, generate the intention to take refuge, and please repeat the following:

The three jewels gathered in all directions and times,
To the Lama, the victorious Vajra Holder,
I and all sentient beings equal to space,
Go for refuge until enlightenment.

(Recite) three times.

In front of those deities, from this time until
reaching the essence of enlightenment, with the nature of aspiration and entry, generate the supreme mind of enlightenment, with this thought, repeat the following:

For the sake of limitless beings,
Diligently accomplish the supreme Vajra Holder,
With the four activities of pacifying and so forth,
Establish beings in happiness.

(Recite) three times.

In front of the refuge places, with the thought of receiving the vows of individual liberation, the training of a Bodhisattva, and the samayas of the knowledge-holders' mantras, and guarding them properly, repeat the following:

The embodiment of all Buddhas, Vajra Holder,
With compassion, please consider me,
I, named so-and-so,
From this time until enlightenment,
The vows of individual liberation and Bodhicitta,
The supreme vows of the knowledge-holders' secret mantras,
I take all the vows,
Establish sentient beings in unchanging bliss.

(Recite) three times.

Then, first, for the empowerment of bestowing the antidote blessing, visualize that the precious vase is filled with the essence of the nectar of wisdom that fulfills all desires, and receive the empowerment from the crown of the head.

Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
In the Dharmakaya, pervasive, primordial emptiness, the vast expanse,
The union of appearance and emptiness, father and mother, bliss and emptiness, unchanging,
Appearing without being created or ceasing in any way,
The magical display of pure self-appearance, the three roots,
The Dharma protectors, gods, and sages, outer and inner retinues,
All are invited and arise from the realm of Dharma,
Come here and bestow the supreme empowerment on the fortunate child.
Bestow the blessings of body, speech, and mind on body, speech, and mind.
Oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切成就，灌顶吽)

Give the vase water.

Having thus empowered, the stream of nectar fills the entire inside of the body. The defilements of the three doors are purified. The blessings of body, speech, and mind enter. Body and mind are filled with uncontaminated bliss. Visualize receiving the empowerment of immortal nectar.

Then, in order to bestow the precepts and subsequent permission, focus in this way: The master is the actual Medicine Buddha.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་གྱི་གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་ཁྱེའུ་ཆུང་ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་འཁོར་དང་བཅས་པར་གསལ་བ་ལ་ཕོག །བྲན་ལ་རྗེ་ཡིས་བཀའ་བསྩལ་པ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ། འདི་སྐབས་སློབ་མ་ཐུན་མོང་མིན་པ་ལ་དངོས་སུ་བསྟིམ་པ་ཡིན་ཡང་། ཐུན་མོང་ཙམ་ལ། སོ་སོའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲ་བའི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དཀར་གསལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ། སྨྲ་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོ་རྣ་བའི་ནང་དུ་ཐིམ། རྣོ་མཐོང་ལྷ་མོ་དམར་མོ་མིག་གི་ནང་དུ་ཐིམ། ཡེ་ཤེས་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་སྙིང་གི་ནང་དུ་ཐིམ། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་སྨན་གྱི་རིགས་པྲ་ལ་དགའ་
བ་ཐམས་ཅད་ཆེ་བ་རི་རབ། ཆུང་བ་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་གྲངས་མེད་པ་བྱོན་ནས་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ཐོགས་པ་མེད་པའི་མངོན་ཤེས་ཤར་བར་མོས་མཛོད། གཏོར་མ་ཐོགས། སྤོས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཀུན་འདུས་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་པ། །རྣོ་མཐོང་མངོན་ཤེས་སྟོན་མཛད་ལྷ་དང་སྨན། །ཐམས་ཅད་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འགོ་བར་གྱིས། །ཧྲཱིཿ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་མངོན་ཤེས་ཅན། ཁྱེད་ནི་ལྷ་སྨན་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་ཏེ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མངོན་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་འགྲོག་གྱུར་ཅིག །ལྷ་མོ་སེར་མོ་བདེན་ཚིག་སྨྲ་བྱེད་མ། ཁྱེད་ནི་འཇིག་རྟེན་གསལ་བྱེད་དྲང་སྲོང་ཆེ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ལུང་བསྟན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་འགྲོག་གྱུར་ཅིག །ལྷ་མོ་དམར་མོ་རྣོ་མཐོང་འཁྲུལ་མེད་མ། ཁྱེད་ནི་ལྷ་སྨན་ཀུན་གྱི་མ་མོ་སྟེ། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་རྣོ་མཐོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་འགྲོག་གྱུར་ཅིག །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ཁྱེའུ་ཆུང་དཀར་པོ་ནི། །སྣང་སྲིད་མ་འདྲེས་མ་ལུས་ས་ལེར་སྟོན། །སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གཅེར་མཐོང་མངོན་ཤེས་སྩོལ། །ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་མི་འབྲལ་འགྲོག་གྱུར་ཅིག །ཧྲཱིཿ མནའ་དང་དམ་ལ་མི་གནས་སུ་ཡང་མེད། །རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་མི་བརྩི་སུ་ཡང་མེད། །ལྷ་དང་སྨན་རྣམས་འདི་ཉིད་བྲན་དུ་བྱིན། །ཅི་འདོད་སྒྲུབས་ཤིག་འགལ་ན་བརླག་
པར་འགྱུར། །ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏོར་མ་གནས་རྣམས་སུ་བཞག་གོ །སློབ་དཔོན་སྨན་རྒྱལ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཕྲོས། ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཁྱེའུ་ཆུང་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་ཡིག་ལ་ཕོག་པས་དེ་ལས་སྔ

【汉语翻译】
从清晰的身语意中散发出光芒，触及到前方朵玛上清晰显现的智慧童子、三位药神姐妹及其眷属。如同主人命令仆人一般，不由自主地激发了他们的心续。此时，虽然是将弟子真实融入非共同的本尊中，但仅是共同的层面，各自的身体中散发出一个与自身相同的第二身。智慧女神白光，融入你们所有人的头顶。言说女神黄光，融入耳朵中。锐见女神红光，融入眼睛中。智慧童子白光，融入心中。此外，十方诸神、仙人以及所有喜好医药之理者，大如须弥山，小如微尘般无数降临，融入身体，请信解生起无碍的现量。献上朵玛，伴随香和音乐。吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！不违背一切汇聚之胜者的教言，瑜伽士我已承诺你们为仆。示现锐见现量的诸神和药，愿一切都加持于具缘之子。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！智慧女神白光，具有现量，您是所有神药的主宰。请赐予具缘之子现量成就，如影随形，永不分离。女神黄光，真实语的言说者，您是照亮世界的伟大仙人。请赐予具缘之子预言成就，如影随形，永不分离。女神红光，锐见无谬者，您是所有神药的母亲。请赐予具缘之子锐见成就，如影随形，永不分离。智慧之神童子白光，清晰地示现未混杂显现的一切。请赐予具缘之子赤裸的现量。如影随形，永不分离。舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！无人不遵守誓言和誓约，无人不尊重胜者的教言。诸神和药都赐予此为仆，随心所欲地成办吧，违背则毁灭。说完，将朵玛放置在各处。观想上师显现为药王，从心间发出铁钩状的光芒，触及到三位药神姐妹和智慧童子的心间命字，由此

【英语翻译】
From the clear body, speech, and mind, rays of light emanate, touching the clearly manifested wisdom child, the three medicine goddess sisters, and their retinue on the torma in front. Just as a master commands a servant, their minds are involuntarily stirred. At this time, although the disciple is actually being integrated into the uncommon deity, it is only on the common level, and a second body identical to their own emanates from each of their bodies. Wisdom Goddess White Light, dissolve into the crown of the heads of all of you. Speech Goddess Yellow Light, dissolve into the ears. Sharp-Seeing Goddess Red Light, dissolve into the eyes. Wisdom Child White Light, dissolve into the heart. Furthermore, all the gods and sages of the ten directions, and all those who delight in the principles of medicine, as large as Mount Meru and as small as dust particles, come in countless numbers and dissolve into the body, so believe that unobstructed direct perception will arise. Offer the torma, accompanied by incense and music. Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Not deviating from the command of the all-gathering victors, you have promised to be servants to the yogi me. Gods and medicines who show sharp seeing and direct perception, may all of you bestow upon the fortunate child. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! Wisdom Goddess White Light, possessing direct perception, you are the sovereign of all gods and medicines. Grant the fortunate child the accomplishment of direct perception, may you accompany him inseparable as body and shadow. Goddess Yellow Light, speaker of truthful words, you are the great sage who illuminates the world. Grant the fortunate child the accomplishment of prophecy, may you accompany him inseparable as body and shadow. Goddess Red Light, unerring sharp seer, you are the mother of all gods and medicines. Grant the fortunate child the accomplishment of sharp seeing, may you accompany him inseparable as body and shadow. Wisdom God Child White Light, clearly show all that appears without confusion. Grant the fortunate child naked direct perception. May you accompany him inseparable as body and shadow. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)! There is no one who does not abide by vows and commitments, there is no one who does not respect the command of the victors. The gods and medicines are given as servants for this, accomplish whatever is desired, if you disobey, you will be destroyed. Having said this, place the torma in the respective places. Visualize the guru appearing as the Medicine King, and from his heart, a ray of light in the form of an iron hook emanates, touching the life syllables in the hearts of the three medicine goddess sisters and the wisdom child, from which

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཕྲེང་གཉིས་པ་རེ་ཆད་ནས་བྱུང་བ། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་ལྷ་སྨན་མཆེད་གསུམ་ཁྱེའུ་ཆུང་བཅས་ཀྱི་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གོང་གསལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྔགས་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །རྟེན་རྫས་རྣམས་གཏད་པས་འཁོར་བཅས་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འགྲོགས་ཤིང་ལེགས་ཉེས་ལུང་བསྟན་རྟག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །མདའ་དང་གླིང་བུ་ཙཀ་ལི་སོགས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧྲཱིཿ སྙན་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་གླིང་བུ་དང་། །ཤེས་རབ་མཚོན་རྣོན་མདའ་བཟང་ལ། །ཟབ་ཅིང་པྲ་སྟོན་ལེ་བརྒན་དར། །མ་འདྲེས་གསལ་སྟོང་མེ་ལོང་དང་། །ནད་སེལ་སྨན་མཆོག་ཨ་རུ་ར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་དང་། །རྟེན་རྫས་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན། །དམ་ལ་གནས་པས་འདི་བཅངས་ན། །བུ་གཅིག་མ་ནི་ཇི་བཞིན་དུ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མི་ཡེངས་པར། །འབྲལ་མེད་རྒྱུན་དུ་འགྲོག་པ་དང་། །ལེགས་ཉེས་ལུང་བསྟན་གསལ་བར་ཤོག །ཨ་ཏྲི་མ་ཏྲི་སུ་ར་དེ་ཝཱི་ཏ་རི་རུ་ལ་སརྦ་ཧྲཱིཿ སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་ནས་སློབ་མ་དམ་ལྡན་ལ་གཏོར་མ་ལས་ཅུང་ཟད་བཅད་དེ་བྱིན་ལ།
གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཁྱེད་རང་ལ་བྱིན་པས་ཡིད་ལ་གང་འདོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧྲཱིཿ དམ་རྫས་དངོས་གྲུབ་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྒྱན། །ཅི་བསམ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་ནོར་བུ་ཡིན། །སྨན་མཆོག་གཏོར་མའི་བདུད་རྩི་འདི་མྱངས་པས། །ཏིང་འཛིན་ཟག་པ་མེད་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་དང་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེང་ཕྱིན་ཆད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཏུ་མཛེ་ཅན་དང་། ཡུགས་ས་དང་། རོ་ལ་རེག་པ། བག་མ་སོགས་གྲིབ་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་ལ་འཛེམ། པྲ་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་སྨྲ་བར་མི་བྱ། སྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་གཞན་ལ་གསང་ཞིང་། དུས་རྒྱུན་དུ་བསང་མཆོད་ལ་བརྩོན་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པའང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །བློ་དམན་མངོན་ཤེས་མེད་པའི་ལས། མུན་ནང་མདའ་བཞིན་ཐོག་ཕེབ་དཀའ། །དེ་ཕྱིར་འདིར་ཞུགས་དེ་ལྟའི་དགེས། །ཀུན་ཀྱང་བླང་དོར་གསལ་མཐོང་ཤོག །ཅེས་པའང་སྙིང་ཐིག་དབང་ཆོག་ཆེ་ཆུང་དང་འབྲེལ་བའི་ཆ་ལག་གསལ་བྱེད་ཀརྨ་ངག་དབང་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས

【汉语翻译】
第二串念珠从希望断绝中产生。由于您融入，因此怀着将拉神、药神三兄弟和小孩各自的心识融入您心中的信念，请复诵这些。将以上所述的祈请和修持的咒语各自复诵三遍。由于交付了信物，因此怀着与眷属如身与影般相伴，并恒常获得好坏预言的信念。将箭、笛子、护身符等交付手中。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
发出悦耳声音的笛子和，
智慧锋利的吉祥箭矢，
深奥且普拉指示的丝绸，
无杂、明空之镜和，
消除疾病的妙药诃子，
身语意之所依、修持品和，
信物给予有缘之子。
安住于誓言，若持有此物，
如独子之母一般，
刹那也不散乱地，
不离不弃恒常相伴，
好坏预言清晰显现。
阿札玛札苏拉德瓦达热热拉萨瓦 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 悉地阿比钦扎 嗡 阿 吽。
然后，从供养朵玛中切出少许给予具誓言的弟子。
观想朵玛转变为生起成就之大甘露的自性，由于给予了您，因此怀着心中所想的成就轻易获得的信念。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
誓言物、成就、朵玛、欲妙饰品，
是如意成办一切所想的如意宝。
享用此殊胜朵玛之甘露，
愿能享用无漏之禅定。
如是说，并说吉祥语。从今以后，你们要守持誓言，禁忌麻风病人、寡妇、接触尸体、新娘等一切不净之物。不要谈论修普拉之法。将修持所依保密于他人，并经常勤奋地进行烟供和供养。心想守护如是之誓言，请复诵这些。如主尊如何等，并如共同仪轨般献上酬谢曼扎。之后的会供等也如仪轨次第般进行，即可成就。智慧低下、没有神通的事业，如黑暗中的箭般难以射中。因此，进入此门者，以此善行，愿一切都能清楚地见到取舍之处。这也是与心髓灌顶大小仪轨相关的部分阐释，由噶玛·昂旺·云丹嘉措·洛哲塔耶所著。

【英语翻译】
The second rosary arose from the cutting off of hope. Since you are absorbed, with the belief that the minds of the three divine physician brothers and the young boy are absorbed into your heart, please repeat these. The mantras of the above-mentioned approach and accomplishment should be repeated three times each. Since the symbolic objects are entrusted, have the faith that you will always be accompanied by your retinue like body and shadow, and that you will always receive good and bad prophecies. Hand over the arrow, flute, amulet, etc.
Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
The flute that proclaims pleasant sounds, and,
The sharp arrow of wisdom, and,
The deep and Pra-pointing silk,
The unmixed, clear and empty mirror, and,
The supreme medicine arura that cures diseases,
The supports of body, speech, and mind, the means of accomplishment, and,
The symbolic objects are given to the fortunate son.
By abiding in the commitment, if you hold this,
Like a mother to her only child,
Without ever being distracted for a moment,
Inseparably and constantly accompany,
May good and bad prophecies appear clearly.
Atri Matri Sura Devi Tari Rula Sarva Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
Siddhi Abhiṣiñca Om Ah Hum.
Then, cut off a small portion from the offering torma and give it to the disciple who keeps the vows.
Visualize the torma transforming into the nature of the great nectar that arises from accomplishment, and since it is given to you, have the faith that you will easily obtain the accomplishments you desire in your mind. Hrīḥ! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)
The objects of commitment, accomplishments, torma, desirable qualities, and ornaments,
Are the wish-fulfilling jewel that accomplishes whatever is desired.
By tasting this nectar of the supreme medicine torma,
May you enjoy the uncontaminated samadhi.
Say this, and say whatever auspicious words are appropriate. From now on, you must keep your vows, avoiding lepers, widows, contact with corpses, brides, and all kinds of defilements. Do not talk about the method of accomplishing Pra. Keep the supports of accomplishment secret from others, and always diligently engage in incense offerings and worship. Thinking of protecting such vows, please repeat these. Like the main deity, etc., and offer the thanksgiving mandala as in the common ritual. Afterwards, the feast offering, etc., should also be done according to the sequence of the ritual, and it will be accomplished. Activities of low intelligence and without clairvoyance are difficult to hit like an arrow in the dark. Therefore, those who enter here, by this virtue, may all clearly see what to accept and reject. This is also a clarification of the parts related to the small and large rituals of the Heart Essence empowerment, written by Karma Ngawang Yonten Gyatso Lodro Thaye.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྡེས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་གི་ཆ་ལག་ལྷ་སྨན་རྗེས་གནང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་སྙན་པའི་གླིང་བུ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
由……的僧团在德瓦阔地的寂静处所做，善妙增上！

将宇妥心髓的组成部分，天神医药的随许，编纂成可供阅读的《悦耳之笛》。 慧无边。

【英语翻译】
May virtue and auspiciousness increase, done by the assembly of … in the solitary place of Devīkoṭi!

Yu-thog Nying-thig's component parts, the Anujñā of Divine Medicine, compiled into a readable flute of melodiousness. Wisdom Without End.

============================================================

